Top.Mail.Ru
Старое новое слово года Выпуск 09 ноября 2018 года
Реплика Максима Кононенко на “Вестях FM”. Любой живой человеческий язык постоянно видоизменяется: рождаются новые сущности, а старые отмирают вместе с обозначающей их терминологией. Но бывает и так, что терминология старая, но мир изменяется так, что она становится востребованной как никогда. И именно таково избранное в этом году составителями толкового словаря английского языка Collins слово года. Это термин single-use, который переводится на русский как "одноразовый". Оказывается, с 2013 года частота употребления этого слова выросла в 4 раза. Соответственно, считают лингвисты, выросло и количество одноразовых товаров. В основном, разумеется, пластиковых: пакетов, тарелок, стаканов, трубочек для напитков. По словам составителей словаря, "бесконтрольное распространение которых наносит ущерб окружающей среде и влияет на пищевую цепочку". Ну что же, проблема обозначена верно, и слово "одноразовый", очевидно, в гораздо большей степени является словом года, нежели также претендовавшее на эту роль слово MeToo, обозначающее общественное движение против сексуального насилия, о котором его активистам наверняка неловко будет вспоминать в будущем. Или слово vegan, обозначающее не столько жизненную позицию, сколько психическое заболевание. Или слово gaslighting, которому, вообще-то, сто лет в обед, но именно в этом году оно стало общеупотребительным. Обозначает это слово постоянную ложь, заставляющую ее адресата сомневаться в собственной адекватности. Но если одни Facebook-активисты иногда достают из пыльных чуланов древние термины, то другие Facebook-активисты активно работают над тем, чтобы некоторые общеупотребительные слова спрятать в этот чулан. В Великобритании развернулась дискуссия о том, не следует ли отказаться от слова snowman, обозначающего снеговика. Некоторые люди считают, что это слово сексистское, поскольку имеет явно выраженную гендерную принадлежность. А поскольку женщины тоже хотят быть снеговиками, то они предлагают в качестве компромисса использовать термин snowpeople, который можно перевести на русский как "снежные люди". А мы бы могли использовать, например, слово "снеговичка". Снеговики и снеговички. Хотя, признаться, у нас и так есть снежная баба. Поэтому мы куда как более толерантны. Впрочем, я полагаю, что дискуссия эта насчет снежных людей не очень надолго. Потому что скоро свое веское слово скажут борцы с расизмом. И вот тогда уже надо будет придумывать вместо снежных людей что-то совершенно иное.
Взгляд Максима Кононенко
Общественно-политические,
13 сезонов, 2206 выпусков по 6 мин
Персоны выпуска
Выпуски
2022